Romaji :
Hitomi o sotto tojite anata o zutto sagasu yo
watashi no sora o mau chou
'daijoubu oyasumi, ganbatteru kimi ga suki'
yume no naka demo yasashii hito ne
hitori kiri de sugosu yoru mo ame ga yamanai asa demo
hitotsu futatsu kazoeta no wa
anata e no omoi
mitsumeatte suki da to itte
sunao ni natte koko de waratte
harukaze fuku you ni bokura wa meguriaeta
kanashimi datte yasashiku daite
namida wa zenbu yume da to itte
sora ni habata ita Butterfly
umibe ni sotto saita junpaku no yuri no hana
anata no kaeri o matsu you ni
nami no oto ga kanaderu no wa tooki natsu no koi shigure
hirari maiorita chou wa
anata no maboroshika
mitsumeatte suki da to itte
sunao ni natte koko de waratte
harukaze fuku you ni bokura wa meguriaeta
kanashimi datte yasashiku daite
namida wa zenbu yume da to itte
sora ni habata ita Butterfly
mitsumeatte suki da to itte
sunao ni natte koko de waratte
harukaze fuku you ni bokura wa meguriaeta
kanashimi datte yasashiku daite
namida wa zenbu yume da to itte
sora ni habata ita Butterfly
kimi wa habata ita Butterfly
Traduction :
Ferme doucement tes yeux, je ne cesserai jamais de te chercher.
Le papillon fait palpiter mon cœur.
« Tout va bien, dors bien, j'aime quand tu tentes de donner ton maximum”
Même dans mes rêves, tu es une personne gentille.
Lors de ces matinées et nuit passées seule quand la pluie ne s'arrête pas...
Une, deux... les choses que j'ai comptées.
C'était des pensées de toi.
Se fixant mutuellement du regard, se disant, « Je t'aime. »
Étant nous-même, riant ici...
On a pu se rencontrer telle la brise printanière du vent.
Même s'il y a de la tristesse, je t'étreindrai gentiment.
Je te dirai que toutes les larmes ne sont qu'un rêve.
Le papillon vole dans le ciel.
Les lis d'un blanc pur ont fleuris discrètement sur la plage.
On dirait qu'ils attendent ton retour.
La musique des vagues est la saison de l'amour en ce lointain été.
Le papillon qui a atterri agilement.
C'était une vision de toi.
Se fixant mutuellement du regard, se disant, « Je t'aime. »
Étant nous-même, riant ici...
On a pu se rencontrer telle la brise printanière du vent.
Même s'il y a de la tristesse, je t'étreindrai gentiment.
Je te dirai que toutes les larmes ne sont qu'un rêve.
Le papillon vole dans le ciel.
Se fixant mutuellement du regard, se disant, « Je t'aime. »
Étant nous-même, riant ici...
On a pu se rencontrer telle la brise printanière du vent.
Même s'il y a de la tristesse, je t'étreindrai gentiment.
Je te dirai que toutes les larmes ne sont qu'un rêve.
Le papillon vole dans le ciel.
Tu es ce papillon volant.
*petit truc en plus parlant de la song* C'est une chanson d'amour exprimant les sentiments des femmes qui sont amoureux, c'est aussi doux qu'une brise printanière. Ça lie un couple à un papillon, et suit leurs souvenirs.
Toi et moi. Deux histoires qui n'en deviennent qu'une.
Cette chanson est la réponse à Kimi ga ita natsu de leur single One for the win.
Crédit :
http://h0bbitx3.tumblr.com/post/107652254331/translation et
http://www.twitlonger.com/show/n_1sj2f7i